「目覚めよ!」 (アブドゥハリック・ウイグル著、1921年)

ページ末尾へ >>







目覚めよ!
作家:アブドゥハリック・ウイグル
1921年、トルファン
 
さあ、哀れなウイグルよ、目覚めよ。もう十分に眠っただろう。
お前には財産はない、次は命を失うだろう。
もし、お前が自分自身を死から救い出さなければ、
嗚呼、お前の状況は破滅的になる、破滅的になる。
 
立ち上がれ!お前に言おう、起き上がれ、目を覚ませ!
敵の首を切れ、血を撒き散らせ!
もし、お前が目を開けず、周りを見渡さなければ、
何時しか死に至るだろう、確実にだ。
 
もはや、お前の体は抜け殻の様だ。
それ故、お前は死に対して、そんなにも無関心なのか?
私はお前を呼んでいる。だが、お前は動かず横たわったままだ。
そのまま目を覚まさずに死にたいのか?
 
視野を広げ、周りを見渡せ、
自分の未来をよくよく考えろ。
もし、この機会を逃せば、
未来は危難に遭うだろう、遭うだろう。
 
私はお前を哀れんでいる。なぁ、我がウイグルよ。
我が戦友よ、我が兄弟よ、我が親族よ。
お前を心から愛し、蘇らせようとしたが、
お前は私の話に耳を貸さない、どういうことだ?!
 
その日が来た時、お前は後悔するだろう。
そして、お前は私の呼び掛けの真意を理解するだろう。
お前は「嗚呼」と嘆くだろうが、それでは遅過ぎるのだ。
その時、お前は、この「ウイグル(私)」の呼び掛けについて悟るのだ。


解説
 
 アブドゥハリック・ウイグル(Abduxaliq Uyghur)氏は1901年東トルキスタンのトゥルパン生まれ、1933年中国侵略者の(東トルキスタンにある役長)盛世才により、トゥルパン市民の前で剣で(身体を)切りながら残酷に殺害された。
 
 アブドゥハリック・ウイグル氏は中国語、アラビア語、ペルシャ語、ロシア語、トルコ語ができた。
 東トルキスタンを独立させるために“ウイグルよ、目覚めよ!”という詩を作って、トゥルパンにある全ての学校で学生をはじめ、市民に伝え、反侵略者闘争に動員させようとした。生きている間に300首の詩を作り、日記、思い出をまとめたのである。アブドゥハリック・ウイグル氏は有名な愛国主義者、革命者、民主主義者の詩人です。
 
 アブドゥハリック・ウイグル氏の有名な詩は“目覚めよ、ウイグル”、“夏の夜”、“怒りと悲しみ”などです。彼は東トルキスタン国民の心に深く愛されています。
 
ウイグル太郎氏より




Oyghan Uyghur!
aptri : Abduxaliq Uyghur
1921-yil, Turpan
 
Ey peqir Uyghur, oyghan, uyqung yeter,
Sende mal yoq, emdi ketse jan keter.
Bu olumdin ozungni qutquzmisang,
Ah, sening haling xeter, haling xeter.
 
Qop! dedim, beshing kotur, uyqungni ach!
Reqipning bashini kes, qanini chach!
Koz echip etrapqa obdan baqmisang,
Olisen armanda, bir kun na'ilaj.
 
Helimu jansizgha ohshaydu tening,
Shunga yoqmu anche olumdin gheming?
Qichqarsam qimirlimayla yatisen,
Oyghanmay olmekchimu sen shu peting?
 
Kozungni yoghan echip etrapqa baq,
Oz iqbaling heqqide oyla uzaq.
Ketse qoldin bu ghenimet pursiti,
Kelechek ishing chataq, ishing chataq.
 
Echinar konglum sanga ey Uyghurum,
Sebdishim, qerindishim, bir tuqqunum.
Koyunup halinggha oyghatsam seni,
Anglimaysen zadi, neme bolghunung?!
 
Kelidu bir kun pushayman qilisen,
Tektige gepning shu chaghda yetisen.
"Xep" deseng u chaghda ulgurmey qalur,
Shunda, Uyghur, sozige ten berisen.




ئويغان!
ئاپتورى: ئابدۇخالىق ئۇيغۇر
1921-يىل، تۇرپان


ھەي، پېقىر ئۇيغۇر، ئويغان، ئۇيقۇڭ يېتەر،
سەندە مال يوق، ئەمدى كەتسە جان كېتەر.
بۇ ئۆلۈمدىن ئۆزەڭنى قۇتقازمىساڭ،
ئاھ، سېنىڭ ھالىڭ خەتەر، ھالىڭ خەتەر.

قوپ! دېدىم، بېشىڭ كۆتەر، ئۇيقۇڭنى ئاچ!
رەقىبنىڭ بىشىنى كەس، قانىنى چاچ!
كۆز ئېچىپ ئەتراپقا ئوبدان باقمىساڭ،
ئۆلىسەن ئارماندا، بىر كۈن يوق ئىلاج.

ھېلىمۇ جانسىزغا ئوخشايدۇ تېنىڭ،
شۇڭا يوقمۇ ئانچە ئۆلۈمدىن غېمىڭ؟
چاقىرسام قىمىرلىمايلا ياتىسەن،
ئويغانماي ئۆلمەكچىمۇ سەن شۇ پېتىڭ؟

كۆزۈڭنى يوغان ئېچىپ ئەتراپقا باق،
ئۆز ئىستىقبالىڭ ھەققىدە ئويلان ئۇزاق.
كەتسە قولدىن بۇ غەنىمەت، پۇرسىتى،
كىلەچەك ئىشىڭ چاتاق، ئىشىڭ چاتاق.

ئېچىنار كۆڭلۈم ساڭا، ھەي ئۇيغۇرۇم،
سەبدىشىم، قىرىندىشىم، بىر تۇققۇنۇم.
كۆيۈنۈپ ھالىڭغا ئويغاتسام سېنى،
ئاڭلىمايسەن زادى، نېمە بولغىنىڭ؟!

كېلىدۇ بىر كۈن پۇشايمان قىلىسەن،
تەكتىگە گەپنىڭ شۇ چاغدا يېتىسەن.
خەپدېسەڭ شۇ چاغدا ئۈلگۈرمەي قالۇر،
شۇندا، ئۇيغۇر، سۆزىگە تەن بېرىسەن.



各国語バージョンはこちら


ページ先頭へ >>